10 expressões bem típicas dos países que falam português

Louise Oliveira
Louise Oliveira
Professora de Português
Publicado em

O português é falado por mais de 260 milhões de pessoas em todo o mundo. Sendo a língua oficial de 9 países, possui muitas variedades e, em cada país, expressões que remetem à cultura local.

Em 5 de maio celebramos o Dia Mundial da Língua Portuguesa. Descubra 10 expressões curiosas que trazem um pouco da diversidade da cultura lusófona.

Meter o Rossio na Betesga

Homens tentando colocar o Rossio na Rua da Betesga

Expressão de Portugal e muito típica de Lisboa, significa fazer algo impossível. O Rossio é uma grande praça pública lisboeta, enquanto Betesga é o nome de uma rua muito pequena, provavelmente a menor da cidade.

Assim, é inviável colocar o Rossio na Rua da Betesga.

Parar o vento com as mãos

Expressão que começou a ser muito usada em Moçambique após a independência do país. Nesse contexto, significa que não se pode mudar o curso da história. É como tentar segurar o vento com as mãos.

Pisar as uvas

Com uso geral em Angola, “pisar as uvas” tem o sentido de andar a pé. A origem da expressão é desconhecida, mas é comum ouvir frases como “Ele vai à escola a pisar as uvas” (= Ele vai à escola a pé).

Pensar na morte da bezerra

Expressão usada no Brasil e em Portugal, indica que alguém está pensativo e distraído. De acordo Jean Lauand, professor da USP, em inglês existe uma frase semelhante: “Whose mare is dead?” (“morreu a égua de quem?”, no sentido de “qual é o problema?”, “por que a melancolia?”).

Segredo de abelha

"Segredo de abelha" é falado em Pernambuco (e também em Portugal) para se referir a uma coisa misteriosa e inacessível.

Sol que nunca desce

Outra expressão usada em Moçambique no contexto pós-independência. Refere-se à cultura moçambicana, que, mesmo durante os anos difíceis do domínio colonial, permaneceu forte e resistente, podendo brilhar.

Leve-leve

Homem feliz caminhando em praia de São Tomé e Príncipe

Expressão usada pelos habitantes de São Tomé e Príncipe para indicar um estilo de vida despreocupado, sem pressa. A locução leve-leve tem origem no forro lévi léve, com o mesmo sentido.

Passarinho voa e pousa

Usada em Moçambique, a expressão tem o mesmo sentido de “saco vazio não fica de pé”. Ou seja: não se pode trabalhar ou brincar com fome.

Estar com os azeites

Em Portugal, significa estar mal-humorado ou irritado. A expressão faz referência ao consumo excessivo de azeite, causando refluxo gástrico e desconforto. Assim, quando alguém está com os azeites, está se sentindo tão desconfortável quanto quem exagerou na sua ingestão.

No Nordeste brasileiro também é comum a expressão “estar nos azeites” com o mesmo significado.

Rir baixinho

Expressão irônica usada em Angola com o significado de arrepender-se. Enquanto o verbo rir indica assumir uma expressão alegre, “rir baixinho” é como dar um sorriso descontente. Exemplo: ele riu baixinho, com os olhos tristes.

Dia Mundial da Língua Portuguesa

5 de maio foi a data estabelecida pela Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP) para celebrar todos os anos as culturas lusófonas.

O português é a língua oficial de 9 países: Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Guiné Equatorial, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe e Timor-Leste. Além disso, a região autônoma de Macau usa o português oficialmente.

Veja também:

Louise Oliveira
Louise Oliveira
Graduada em Letras pela Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG), é professora de Língua Portuguesa, autora de materiais didáticos e revisora de textos. Apaixonada pela escrita e pelo ensino de língua materna, produz conteúdos educacionais desde 2009 e carrega o propósito de levar educação de qualidade a todos.

Veja também